本文へ移動

ボランティア

About Volunteer

We applied to CIEE which is a volunteer organization and came to Manyo Park as a volunteers.
Basicaly we cleaned up toilet, trimed greens and made homepage every day. And we participated a lot of events. All of the works and events were fun and AMAZING!
 

About Us

Jessica from Mexico

 

I’m Jessica Lizbeth Solis Fuerte, from Mexico.

I live in Irapuato, Guanajuato.
I'm 20 years old and I’m studying engineering in Logistics.

Yuliya from Russia

 
 
I'm Yuliya from Saint-Petersburg, Russia. 
I study and speak Japanese.
I work as a copywrighter and I teach Japanese to children in Russia.

Momoka from Japan

 
 
I'm Momoka from Ibaraki, Japan.
I'm a junior in university and I study English.
I'm a leader of this volunteer work.

Contents

 
 
 
 
 
Masuda City Tourist Information Center
  

Conclusion

Jessica

Personally, I feel very happy and very lucky to have had this experience.
In short, having a cultural exchange as this has been very rewarding for all of us; we learned a lot together, we live very funny moments we shared stories and anecdotes of our countries lived there. But very personally, this experience has given me the opportunity to discover and admire even more the wonderful world in which we live and when you open your heart to a stranger to start a friendship, no matter neither distances nor language, human relations always find a way to be understood between people of different cultures.
to others, such experiences give us the opportunity (if we take advantage) to grow as people, work and defects that we might have discover some we thought not possess.

While it is true that I want everyone reading this will be encouraged to live an experience like this, something I have to tell you, this kind of adventure is for brave people. Do not think that being brave means not being afraid of anything, no means always pursue and work hard to achieve your goals; means not giving up on the first, second or even tenth fall; means wanting the best for you as well as give to others. That's why this adventure is for brave people who are willing to take risks, to see the positive side to every situation, to know how to be grateful and enjoy the opportunities that life gives us.

 

On my return to Mexico, I am now even more motivated to study Japanese and in the future to return to Masuda and visit all the good friends I have made ​​here, as my host family and all the staff of Manyo Park. I'm sure in a few years, I can go back and this time I will can communicate in Japanese with all my friends.

 

Volunteer team

I consider myself fortunate to volunteers who lived this experience and though we were from different countries, we make a very good team work. During the project, I could learn a little about the lives of my two companions and I have really come to admire.

One of the volunteers (the project leader) is from Japan. She and I shared room in the house of the family that hosted us and this made our friendship was stronger because in the mornings before we go to the park or in the evening after dinner, we could platicarde any topic that we happen.

I really admire this project leader, because both his character and the way that we always try. She was always responsible, hardworking, friendly and very cheerful.

The other volunteer is from Russia and I can say about that she is an admirable woman. I really learned a lot from her. I've come to admire because although she is young, speaks Japanese and English very well, has a very outgoing character and I think here lifestyle is very good.

In short I am very happy to have known them and have had the opportunity to share this experience with them.

 

Thanks to CIEE

I feel very fortunate to have known this organization, because if it was not for her, I would not have had this great opportunity to live this fabulous experience.

I hope that with the passage of time, the organization CIEE follow and maintain these opportunities to younger around the world and thus remain complicit exchange between cultures and narrowing in human relations.

I am proud to be one more element of this organization since the moment I got the opportunity to be part of this project, for me it was like CIEE opened the door for me to be part of your team.

Thank you very much for this great opportunity.

 
 
 

En lo personal, me siento muy feliz y muy afortunada por haber vivido esta experiencia.

En definitiva, el tener un intercambio cultural como este ha sido muy gratificante para todos nosotros; hemos aprendido muchas cosas juntos, vivimos momentos muy divertidos, compartimos historias de nuestros paises y anecdotas vividas ahi. Pero muy en lo personal, esta experiencia me ha dado la oportunidad de descubir y admirar aun mas el mundo maravilloso en el que vivimos y que cuando le abres tu corazon a un desconocido para comenzar una amistad, no importa ni las distancias ni el idioma, las relaciones humanas siempre encontraran la manera de hacerse entender.

A demas, este tipo de vivencias nos dan la oportunidad (si la sabesmos aprovechar) de crecer como personas, trabajar en defectos que podamos tener y descubirir algunos que pensabamos no poseer.

Aunque es cierto que deseo que todas las personas que leen esto se animen a vivir una experiencia como esta, algo he de decirles, esta clase de aventura es para personas valientes. No crean que ser valiente significa no tener miedo a nada, no, significa siempre perseguir y trabajar duro para lograr tus metas; significa no darse por vencido a la primer, segunda o incluso decima caida; significa querer lo mejor para ti al igual que darlo a los demas. Es por eso que esta aventura es para personas valientes que estan dispuestas a arriesgarse, a verle el lado positivo a cada situacion, a saber ser agradecidos y a disfrutar de las oportunidades que la vida nos da.

 

En mi regreso a Mexico, ahora estoy aun mas motivada para estudiar japones y en un futuro poder regresar a Masuda y visitar a todos los buenos amigos que aqui he hecho, como mi familia anfitriona y a todo el staff de Manyo Park. Estoy segura de que en algunos anos, podre regresar y esta vez me podre comunicar en japones.

 

Equipo de trabajo

volunteer team

me considero afortunada por los voluntarios con los que vivi esta experiencia y aunque eramos de diferentes paises, logramos hacer un equipo de trabajo muy bueno. Durante el proyecto, pude conocer un poco de las vidas de mis dos companions y realmente las he llegado a admirar.

Una de las voluntarias (la lider del proyecto) es de Japon. Ella y yo compartimos habitacion en la casa de la familia que nos hospedo y esto hizo que nuestra relacion de amistad fuera mas fuerte ya que en las mananas antes de irnos al parque o por las noches despues de cenar, podiamos platicarde cualquier tema que se nos ocurriera.

Realmente admiro a esta lider de proyecto, porque tanto su caracter como la forma en que siempre nos trato.

Ella fue siempre responsable, trabajadora, respetuosa y muy alegre.

La otra voluntaria es de Rusia y de ella puedo decir que es una mujer admirable. Realmente aprendi mucho de ella. La he llegado a admirar porque aunque ella es joven, habla japones muy bien, tiene un caracter muy alegre y creo que su forma de vida es muy buena.

En definitiva me siento muy feliz de haberlas conocido y haber tenido la oportunidad de compartir esta experiencia con ellas.

 

Agradecimientos a CIEE

Me siento muy afortunada de haber conocido esta organizacion, ya que si no fuera por ella, no hubiera tenido esta gran oportunidad de vivir esta fabulosa experiencia.

Espero que con el paso del tiempo, la organizacion CIEE siga y mantenga estas oportunidades para mas jovenes al rededor del mundo y con ello siga siendo complice del intercambio entre culturas y el estrechamiento en relaciones humanas.

Estoy orgullosa de ser un elemento mas de esta organizacion, ya que en el momento en que me dieron la oportunidad de ser parte de este proyecto, para mi fue como si CIEE me habriera la puerta a ser parte de su equipo de trabajo.

Muchas gracias por esta gran oportunidad.

Yuliya

I have never taken part in volunteer project before.

Masuda Manyo park was my first.

I am happy I was chosen as one of the volunteer member.

Every day we help parks staff doing different simple work like cleaning, watering plants, putting off weeds in the flowerbeds, release territory from dry leaves and twigs.

After afternoon we create parks internet homepage and write our experiences about everything that we did and saw.

From time to time we were invited sightseeing in Masuda town, Shimane prefecture and even Hiroshima. In this city we saw atomic home, where in 6th August 1945 year atomic explosion has happened.  And we went to the Museum to know about this tragedy more information. It stores a lot of pictures, videos, personal things (clocks, letters, clothes) and many others real exhibit that tells about one of the most terrible day in Japanese history. Every year at the Day of Remembrance Japanese call people all over the world to live in peace.

 
 
 

Я впервые в жизни участвовала в волонтерском проекте за границей! И я бесконечно благодарна администрации парка Манъё, которая из большого числа желающих, выбрала именно меня.

Я -счастливчик!

В проекте участвовали всего три волонтера-я, девушка из небольшого городка Мексики и девушка из японской префектуры Ибараки.

 

Мы с первого дня нашли общий язык, потому что каждая из нас была общительна и дружелюбна.

Каждый день к 8:30 мы приезжали в парк, вернее нас привозили на машине члены семей, в которых мы жили на протяжении всего проекта. До обеда мы выполняли несложную работу в офисе и в парке: подметали и мыли полы, поливали цветы, удаляли сорняки из цветочных клумб, собирали сухую листву и ветки. Во второй половине дня всю первую неделю мы осматривали город Масуда, где и находится парк Манъё, а также посещали другие города: Изумо, Цувано, Хаги, Миядзима, Хиросима

Больше всего мне запомнилась поездка в город Изумо, который как-будто зажат среди прекрасных гор、часто окутанных густым туманом. В Изумо мы посетили старый синтоистский храм и невероятной красоты парк! Служитель храма очень подробно и доходчиво рассказал нам историю храма, а также объяснил, чем отличается буддизм от синтоизма.

 

На вторую неделю пребывания в Масуде, накопив наши впечатления, мы начали записывать их на английском языке, чтобы потом выложить на домашнюю страницу парка Манъё.

Этот текст на русском языке также является частью моей волонтерской работы в Масуде.

Благодаря проживаю в японских семьях, я смогла по-настоящему окунуться в повседневную жизнь японцев, ближе познакомиться с традициями, привычками, обычаями. Я не знала, что японцы не готовят суши дома и едят их руками, у них нет центрального отопления, как в Росиии, а в уличных автоматах можно купить, все что угодно-от сока до готовой лапши удон. Транспорт в Японии ходит, как часы, зарплаты жителей деревни такие же как в городе, и в Японии совсем не развит институт няней для маленьких детей...

Японская кухня-это отдельная история!

Каждый день я пробовала что-то новое: темпура, окономомияки, гёза, сасими,удон, рамен, соба, такуан, раккъё и безумно вкусные якикаги-морские моллюски при готовленные на огне и политые соевым соусом, сазаэ и сладости: вагаши и какигори, разноцветный лед, который так приятно съесть в августовскую жару

Всего не перечислить!

Члены японских семей с удовольствием показывали нам город и окрестности, разнообразные магазины, мы посещали различные мероприятия: традиционный японский праздник Бон-одори, выставку японских товаров образца 50-60 годов в Культурном центре Масуды и , конечно, праздники фейерверков.

Больше всего запомнилось выступление театра Ивами Кагура. Артисты выходят на сцену в костюмах героев старинных японских мифов и легенд. Каждое выступление имеет свою историю и исполняется под аккомпанемент национальных японских инструментов. Больше всех из персонажей Ивами Кагура меня меня поразил Орочи, что в переводе означает "много змей". Он носит устрошающую маску, и когда маленькие дети его видят, пугаются и начинают плакать. Обычно родители приводят на выступление мальчиков, реже девочек, поскольку последние особенно впечатлительные!

Благодаря сотрудникам парка, мы посетили город Хиросима, увидели место, куда 6 августа 1945 года попала атомная бомба, посетили музей, в котором хранятся фото, видео документы, личные вещи и другие артифакты, связанные с трагедией августа 1945 года. Каждый год в день японцы вспоминают один из самых страшных дней в истории своей страны и в день памяти призывают всех на планете к мирной жизни.

 

Я безумно благодарна сотрудниками парка и японским семьям за их заботу, помощь, улыбки, которыми они нас одаривали ежедневно.

Если вы хотите по-настоящему узнать Японию, то обязательно приезжайте в префектуру Симане. Здесь родились и до сих пор живут множество японских мифов и легенд, здесь все пропитано национальной историей и традициями!

Префектура Симане-это вкус настоящей Японии!

Это были незабываемые две недели в Японии! Я очень надеюсь, что они были не последние!

Momoka

I learned that Shimane is the place where 8 million gods come together and a lot of things about Masuda, Shimane and other close regions. That’s because, park staffs and host family showed us many places, foods and sceneries. They gave us chance to feel Japan, Shimane, and Masuda. So we could spend much precious time in Masuda, I think. What the biggest profit for me is meeting warm people in Masuda. People who are related to us are truly kind, warm, gentle and great! And they considered to make good memory for us in Masuda. Here is in very countryside, but even older people don’t have stereotypes to foreigners. I thought that I want to do my best here because it’s destiny to meet such people. Also I really appreciate Yuliya and Jessica. I couldn’t succeed this project without your cooperation because they’re positive and they enjoyed everything. It’s my treasure meeting both of you and being good friends. And I want to say thank you so much to the staffs of CIEE to give this opportunity. Also we appreciate supporting by Ohata building company. Finally, I really recommend you to come to Masuda not only foreigners but Japanese if you want to feel much nature and you’d like to get a good destiny. If it’s a work camp, you will know how much people are warm and you can feel your growth of yourself. If it’s a trip or sightseeing, you may enjoy mythology of this region, traditional events of shrines or temples, the scenery of old towns and beautiful nature. Finally, I’m so glad if you enjoy this Manyo Park which is surrounded by much nature.

 

島根に来て初めて八百万の神様が集まる神々の国であることや、この地の伝統芸能である石見神楽、その他本当にたくさんのことを学びました。万葉公園のスタッフやホストファミリーの方が日本文化または島根・益田の文化に触れる機会をつくってくれたおかげです。益田で会った人たちは皆さん温かくて、私たちが楽しく思い出をつくれるようにたくさん工夫して考えて、用意してくださいました。お年寄りの方も外国人に寛容で、理解がありました。ご縁があってたくさんの良い方に恵まれていたので、自分たちにできることが皆さんに届いていたら幸いです。また、メンバーのユーリャとジェシカはいつも精力的で、なんでも楽しんで取り組んでいました。2人と仲間として出会えたことが本当にうれしかったです。そして、こういったすばらしい機会を設けて頂いたCIEEの皆様、いろいろな手助けをしてもらって本当にありがとうございました。また、大畑建設の皆様のお力なしにはできなかったことです。メンバー一同、みんな感謝しております。最後に、自然が好きな方や古き日本のロマンを満喫したい方は、外国人だけでなく日本人もぜひご縁の地、島根県・益田に来てみてください。もしそれがボランティアプロジェクトなら、地元の人々の温かさに触れ、プロジェクトを通して自分自身が成長したと実感すると思います。旅行や観光なら、この地にまつわる神々の神話や神社・お寺の伝統行事、古い街の風景や美しい自然が思う存分楽しめるでしょう。そして、自然に囲まれたこの万葉公園も一緒に楽しんでいただければうれしいです。

万葉公園
〒698-0041
島根県益田市高津町イ2402-1
TEL.0856-22-2133
FAX.0856-22-2166

───────────────
万葉の丘エリア(万葉文化)
・和風野外音楽堂
・和風休憩所
・万葉植物園
・水と青空の広場
・やすらぎの家
・石の広場
───────────────
天飛の丘エリア
(スポーツ・レクリエーション)
・子供の広場
・太陽の広場
・多目的休憩所
・藤棚
・球打板
・バスケットゴール
───────────────
天地の丘エリア(自然体験・学習)
・ふれあいの牧
───────────────
まほろばの丘エリア(歴史・文化)
・まほろばの園
・人麻呂展望広場
───────────────
望月の丘エリア(宿泊・便益施設)
・管理センター
・オートキャンプ場
───────────────
その他
・駐車場
・トイレ
───────────────